松尾芭蕉の俳句を100以上の言語でリレー翻訳すると

松尾芭蕉の俳句を100以上の言語でリレー翻訳すると_c0060143_10183836.jpg
松尾芭蕉の俳句51句をそれぞれ104の言語を使ってリレー形式で伝言ゲームのように翻訳していって、その51の結果をひとつのシートにまとめると、どのように言葉が変化していくのかがわかる。

「夏草や兵どもが夢の跡」

この句を103回翻訳して最後に日本語に戻すと、たったひとこと。「蛇」になってた。

では、「良心」の元の句は?
って言っても、これ、絶対分からないな。。。

ずっと翻訳をさかのぼっていって、25回目くらいだったらなんとなくわかりそう。
「コオロギと生殖の自由の音をShimii」
どっかで、セミがコオロギに誤訳されちゃったんだな。

そんな遊び。さて、これをここからどうしようか。

by t0maki | 2021-05-05 17:17 | Comments(0)